21:36:31
En gammal favorit
Hedgehog-Sara undrade vilken som var "vår" favoritlåt. Jag vet inte om det är Patricks från början, men det har kanske blivit det för honom efter alla gånger som jag har sjungit den för honom....
Patricia Kaas "Mon Mec a Moi" vilket skulle kunna översättas med "loverboy, sweetheart (man)", "mec" är franskt slang för "guy, man". Hennes röst är fantastisk! (om man gillar den ;-)
oh what the heck.... här kommer text + en fri översättning! (glöm ej att jag är en översättar-amatör ;-)
MON MEC À MOI
paroles et musique: Didier Barbelivien, François Bernheim
Il joue avec mon coeur---Han spelar med mitt hjärta
Il triche avec ma vie---han strular(fuskar) med mitt liv
Il dit des mots menteurs---Han säger lögnatika ord
Et moi, je crois tout c' qu'il dit---Och jag, jag tror på allt han säger
Les chansons qu'il me chante---Sångerna som han sjunger för mig
Les rêves qu'il fait pour deux---Drömmarna som han gjort för två
C'est comme les bonbons-menthe---Det är som mintkaramellerna
Ça fait du bien quand il pleut---Det gör gott när det regnar
Je m' raconte des histoires---Jag berättar historier för mig själv
En écoutant sa voix---lyssnande på hans röst
C'est pas vrai, ces histoires---De är inte sanna, de här historierna
Mais moi, j'y crois---Men jag, jag tror på dem
Mon mec à moi---Min, bara min, älskling
Il me parle d'aventures---han berättar historier för mig
Et quand elles brillent dans ses yeux---och när de glittrar(skiner) i hans ögon
J' pourrais y passer la nuit---skulle jag kunna stanna där över natten
Il parle d'amour---han pratar om kärlek
Comme il parle des voitures---som han pratar om bilar
Et moi j' l' suis où il veut---Och jag, jag är där han vill
Tellement je crois tout c' qu'il m' dit---eftersom (så mycket) tror jag på allt han säger till mig
Tellement je crois tout c' qu'il m' dit---eftersom tror jag på allt han säger till mig
Oh! oui,---Oh! ja,
Mon mec à moi---min, bara min, älskling
Sa façon d'être à moi---Hans sätt att vara emot mig
Sans jamais dire «je t'aime»---utan att någonsin säga "jag älskar dig"
C'est rien qu' du cinéma---Det är verkligen inte som på bio
Mais c'est du pareil au même---men det är samma sak ändå
Ce film en noir et blanc--- Denna filmen i svart och vitt
Qu'il m'a joué deux cents fois---som han har spelat för mig 200 gånger
C'est Gabin et Morgan---det är Gabin och Morgan
Enfin ça ressemble à tout ça---till sist liknar alltsammans som det
J' m' raconte des histoires---Jag berättar historier för mig själv
Des scénarios chinois---kinesiska scenarion
C'est pas vrai, ces histoires---De är inte sanna, de här historierna
Mais moi, j'y crois---Men jag, jag tror på dem
(figure sur l'album Mademoiselle chante - Polydor 837 356-2)
*ler*
Josephine - en rêveries
Rrrrrättelse- HRM... alltså inte H&H (usch, kan ingen tjoa till när jag har FeeeeL?) utan Gabin och Morgan är två berömda franska filmstjärnor från 50-60-talet.
Patricia Kaas "Mon Mec a Moi" vilket skulle kunna översättas med "loverboy, sweetheart (man)", "mec" är franskt slang för "guy, man". Hennes röst är fantastisk! (om man gillar den ;-)
oh what the heck.... här kommer text + en fri översättning! (glöm ej att jag är en översättar-amatör ;-)
MON MEC À MOI
paroles et musique: Didier Barbelivien, François Bernheim
Il joue avec mon coeur---Han spelar med mitt hjärta
Il triche avec ma vie---han strular(fuskar) med mitt liv
Il dit des mots menteurs---Han säger lögnatika ord
Et moi, je crois tout c' qu'il dit---Och jag, jag tror på allt han säger
Les chansons qu'il me chante---Sångerna som han sjunger för mig
Les rêves qu'il fait pour deux---Drömmarna som han gjort för två
C'est comme les bonbons-menthe---Det är som mintkaramellerna
Ça fait du bien quand il pleut---Det gör gott när det regnar
Je m' raconte des histoires---Jag berättar historier för mig själv
En écoutant sa voix---lyssnande på hans röst
C'est pas vrai, ces histoires---De är inte sanna, de här historierna
Mais moi, j'y crois---Men jag, jag tror på dem
Mon mec à moi---Min, bara min, älskling
Il me parle d'aventures---han berättar historier för mig
Et quand elles brillent dans ses yeux---och när de glittrar(skiner) i hans ögon
J' pourrais y passer la nuit---skulle jag kunna stanna där över natten
Il parle d'amour---han pratar om kärlek
Comme il parle des voitures---som han pratar om bilar
Et moi j' l' suis où il veut---Och jag, jag är där han vill
Tellement je crois tout c' qu'il m' dit---eftersom (så mycket) tror jag på allt han säger till mig
Tellement je crois tout c' qu'il m' dit---eftersom tror jag på allt han säger till mig
Oh! oui,---Oh! ja,
Mon mec à moi---min, bara min, älskling
Sa façon d'être à moi---Hans sätt att vara emot mig
Sans jamais dire «je t'aime»---utan att någonsin säga "jag älskar dig"
C'est rien qu' du cinéma---Det är verkligen inte som på bio
Mais c'est du pareil au même---men det är samma sak ändå
Ce film en noir et blanc--- Denna filmen i svart och vitt
Qu'il m'a joué deux cents fois---som han har spelat för mig 200 gånger
C'est Gabin et Morgan---det är Gabin och Morgan
Enfin ça ressemble à tout ça---till sist liknar alltsammans som det
J' m' raconte des histoires---Jag berättar historier för mig själv
Des scénarios chinois---kinesiska scenarion
C'est pas vrai, ces histoires---De är inte sanna, de här historierna
Mais moi, j'y crois---Men jag, jag tror på dem
(figure sur l'album Mademoiselle chante - Polydor 837 356-2)
*ler*
Josephine - en rêveries
Rrrrrättelse- HRM... alltså inte H&H (usch, kan ingen tjoa till när jag har FeeeeL?) utan Gabin och Morgan är två berömda franska filmstjärnor från 50-60-talet.
ah, mon dieu, så vackert - franska är ju jättefint. Jag har läst i fyra år - men fattar nada - tack för att du översatte =)