13:35:00
Karnevalen i Binche 21:a februari // The carnaval in Binche 21st of February
Egentligen hade jag velat posta inlägget om utflykterna till snön i slutet av januari först, men nu kommer detta istället så oordningen blir som den blir. //
I had wanted to post the blog about our excursions to the snow in the end of January first, but now this comes first so the disorder is what it is.
En av oss var mer intresserad av konfettin än vad paraden. // One of us was more interested in the confetti than in the parade.
Alphonse Mucha? Nope Louis Buisseret, en lokal förmåga som i och för sig var inspirerad av bl.a. Mucha. // Alphonse Mucha? No, Louis Buisseret, a local artist who was inspired by Mucha.
Enligt traditionen kastar Gilles-männen apelsiner till publiken och då gäller det att ha något att fånga dem i. // According to the tradition the men of the Gilles are throwing oranges to the audience and then you need something to catch them with.
Förtruppen, de allra yngsta. // The youngest ones.
"Les Pierrots" för barnen - for the kids.
"Les Paysans" (bönderna) , traditionally they will later become "les Gilles".
"Les marins"? - matroserna, inte hittat någon information om dem...
Och här kommer de! And here they come!
Hattarna är gjorda med strutsfjädrar och väger ca.3kg styck. // The hats are made with Ostrichfeathers and weigh around 3kg each.
Kostymerna dateras ända bak till 1500-talet och sägs vara inspirerade av besökande Inka-indianers traditionella kläder från en fest 1549 anordnad av Mary av Ungern för att välkomna hennes bror Charles Quint och hans son Philippe II. // Legend has it that the origin and costumes of the Gilles go back to the Incas of South America. Incas in traditional outfit would have appeared during festivities organized by Mary of Hungary in 1549 to welcome her brother Charles Quint and her nephew Philippe II.
Det blev ett otal kilon med kasserade apelsiner.. // an enormous amount of broken oranges..
Stadsborna har klokt nog satt upp hönsnät för fönstren för att skydda dem. // The citizens have wisely put up chicken net in front of the windows to protect them.
Pirat och clown.
"Les Pierrots"
På torget. // At the city-square.
Uppsamling av hattar. Jag har letat men inte hittat något årtal från när just den här sortens hattar började användas. Innan 1865 tillverkades nämligen alla hattar och andra dekorationer med strutsfjädrar från vilda strutsar som jagades och sköts. 1865 började man med strutsfarmning i Sydafrika för att bemöta efterfrågan från mode-industrin. Samma modeindustri låg också bakom utrotningen av den nordamerikanska vandringsduvan. //
Collection of hats. I have been looking but couldn't find any year from when these sort of hats started to be used. Before 1865 all hats and other decorations were made with ostrich feathers from wild ostriches which were hunt down and killed. 1865 farmers in South Africa started farming ostriches to meet the demand from the fasion-industry. The same fashion industry which also hunted the passenger pigeon to extinction.
Vid femtiden på eftermiddagen var karnevalsaffären fortfarande öppen. // At five o'clock in the afternoon the carnval shop was still open.
Och det var inte alla! Vi hittade ytterliggare sex apelsiner strax efteråt. Och då ansträngde vi oss inte särskilt för att fånga många apelsiner? De är söta och goda. // And that is not all of them! We found another six oranges shortly after. And then we didn't make any big efforts to catch a lot of oranges? They are sweet and savory.
// Josephine